Friday, March 31

Hotel Atrium
8:00-10:30 amContinental Breakfast
8:15 amSymposium Opening
President Roberta Cordano, Provost Carol Erting, Dean Gaurav Mathur, Dean Genie Gertz
9:15-10:00 amKeynote
Dr. Beppie van den Bogaerde

Introducing research to sign language interpreter students: From horror to passion
10:00-10:30 amBreak
10:30-12:00 pmPresentations
Ballroom A/B
10:30-11:00 amSvenja Wurm
From writing to sign: An investigation of the impact of text modalities on translation (English)
Joseph Hill and Kim Kurz
Deaf perspectives on interpreters’ ownership and language attitudes (American Sign Language)
11:00-11:30 amKeith Cagle, Laurie Swabey, Brenda Nicodemus, and Jimmy Beldon
Deaf perspectives on translating a political speech into American Sign Language: Implications for classroom teaching (American Sign Language)
Isabelle Heyerick
Signed language interpreting: What’s ideology got to do with it? (English)
11:30-12:00 pmAurélia Nana Gassa Gonga
The role of written French/French Sign Language translators. A case study of the Paris attacks, November 13, 2015 (English)
Stephanie Feyne
Impact of language ideologies on interpreters’ preferred strategies for representing American Sign Language (ASL) involvement strategies in spoken English (American Sign Language)
12:00-1:30 pmLunch (on your own)
1:30-3:00 pmPresentations
Ballroom A/B
1:30-2:00 pmCampbell McDermid and James Pope
Learning to interpret via a massive open online course (American Sign Language)
Anne Leahy
Lives and cases: Deaf interpreters in 19th-century UK and US courts (American Sign Language)
2:00-2:30 pmErica Alley
Reframing the role of the interpreter in a technological environment (American Sign Language)
Jemina Napier, Sandra Hale, David Spencer, Mehera San Roque, and Debra Russell

How do deaf citizens participate in jury deliberations via professional interpreters? (English)
2:30-3:00 pmGabrielle Hodge, Della Goswell, Lori Whynot, Stephanie Linder & Cathy Clark
New standards for a new era: Community and evidence-driven guidelines for online Auslan translation (American Sign Language)
Eline Devoldere and Myriam Vermeerbergen
The position of Flemish Sign Language interpreters in relation to the Flemish Deaf community (English)
3:00-3:30 pmBreak
Hotel Atrium
3:30-5:00 pmPresentations
Ballroom A/B
3:30-4:00 pmGiulia Petitta, Valerie Dively, Mark Halley, Marc Holmes, and
Brenda Nicodemus

Discourse strategies used by Deaf-hearing interpreting relay teams to manage metalinguistic references (American Sign Language)
Tobias Haug, Lorraine Leeson, and Christine Monikowski
Linguistic courses in sign language interpreter education programs: A survey of selected educators (English)
4:00-4:30 pmKeith Cagle, Melanie Metzger, and Danielle Hunt
Educating signed language interpreters: The role of language and cognition in U.S. undergraduate and graduate curricula (American Sign Language)
Laurie Reinhardt
Deaf-hearing interpreter teams: Navigating trust in shared space (American Sign Language)
4:30-5:00 pmSuzanne Ehrlich and Dawn Wessling
An exploration of language/modality of instruction policies in interpreter education programs (American Sign Language)
Eileen Forestal
Methods and functions of gatekeeping in intra-team dialogues of Deaf-interpreter-hearing interpreter teams (American Sign Language)
5:00-7:00 pmEvening Reception
Hall Memorial Building

Saturday, April 1

8:00 amRegistration
7:00-9:00 amContinental Breakfast
9:00-9:15 amOpening of Symposium Day 2
9:15-10:00 amKeynote
Dr. Xiaoyan Xiao

Sign Lan–age on Chinese TV: Aw–eness and Ac–s, But Still M–sing the Mark
10:00-10:30 amBreak
Hotel Atrium
10:30-12:00 pmPresentations
 Ballroom A/B
10:30-11:00 amDavid Quinto-Pozos, Marcus Martinez, Phoebe Mintz, Kierstin Muroski, and Kathryn Whitley
Differing grammatical systems: An investigation of pronominal systems in ASL-English simultaneous interpretation (American Sign Language)
Naomi Sheneman
Deaf interpreters’ ethics: Reflections on training and decision-making (American Sign Language)
11:00-11:30 amJemina Napier, Robert Skinner, and Ursula Böser
“He said I will ask you questions…” Shifts in footing and rapport building in sign language interpretation of a suspect interview (English)
Eli Raanes and Sigrid S. Berge
Use of haptic signals in interaction with DeafBlind persons (English)
11:30-12:00 pmJihong Wang
Striking a balance: The dynamics of interpreters’ time lag in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language (English)
Paul Harrelson
Deaf employees’ perspectives on signed language interpreting in the workplace (American Sign Language)
12:00-1:30 pmLunch (on your own
1:30-3:00 pmPresentations
 Ballroom A/B
1:30-2:00 pmLorraine Leeson, Barbara Shaffer, and Terry Janzen
“Let me describe sleep in space.” Leveraging visual conceptualization for interpreting practice (English)
Jihong Wang
Effective interpreting strategies in conference interpreting from a signed language into a spoken language (English)
2:00-2:30 pmChristina Healy
A cognitive linguistic approach to message analysis: Interpreting affective constructions in American Sign Language and English (American Sign Language)
Hilary Mayhew and Jeffrey Alstott
Social issues education among ASL-English interpreters (American Sign Language and English)
2:30-3:00 pmElisa Maroney, Carolina Mmbro Buadee, Daniel Fobi, and Brenda Puhlman
Interpreting in Ghana (American Sign Language)
Heidi Gerlosky, Moses McIntosh, and Leah Subak
Curriculum studies and the ASL/English interpreting discipline: Relevance and applications (American Sign Language)
3:00-3:30 pmBreak
Hotel Atrium
3:30-6:30 pmPoster Sessions and Beverages Hall Memorial Building


Cat H.-M. Fung, Felix Sze, Jafi Lee, and Gladys Tang
Development of training materials for multilingual interpreters in Hong Kong (American Sign Language and English)

Danielle Hunt
“The work is you”: Professional identity development of second-language learner American Sign Language-English interpreters (American Sign Language)

Kim Kurz and Joseph Hill
The ‘heart’ of interpretation from Deaf perspective (American Sign Language)

Giulia Petitta, Mark Halley, and Brenda Nicodemus
Metalinguistic references in interpreting: Coordinating the dialogue (American Sign Language)

Debra Russell and Amy Williamson
Can you teach an old dog new tricks? An intervention study of preparation strategies of interpreters working in educational settings (American Sign Language)

Suzanne Ehrlich and Dawn Wessling
Interpreting students’ definition and narratives of language shaming in the classroom and beyond (American Sign Language)

Eric Klein, Sanyukta Jaiswal, Brenda Seal, and Brenda Nicodemus
Examining the acoustic prosodic features of ASL to English interpreting (American Sign Language)

Yann Cantin, Sandrine Burgat, Florence Encrevé, and Brigitte Garcia
Interpreters in sign language: The advantages of multidisciplinary training (English)

Beate Øhre and Rolf Piene Halvorsen
Norwegian Sign Language versions of the Mini International Neuropsychiatric Interview (MINI) and the Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS) (English)

Christina Healy and Elizabeth Steyer
Below the waist: Prosodic features of the lower body in American Sign Language (American Sign Language)

Eduardo Andrade Gomes and Charley Pereira Soares
Understanding the intermodal interpreting concept energy in termochemistry’s classes for semantic-pragmatic inference (American Sign Language)

Sigrid Slettebakk Berge
The sign language interpreter’s embodiment action of coordinating turn-taking in group-dialogues between deaf and hearing high school students (English)

Erica Alley and Annie Marks
Beyond the dial tone: Interpreter-initiated communication in VRS (American Sign Language)

Laura Maddux and Brenda Nicodemus
“The committee in my head”: Examining self-talk of American Sign Language-English interpreters (American Sign Language)

Steven Surrency
Perceptions of interpreters’ work in disaster-related press conferences (American Sign Language)

Amanda Smith
Interpreter as person and interpreter as professional: Reflective art for self discovery (American Sign Language)

Jeni Rodrigues
Reported effects of aging on cognitive function during ASL-English interpreting: Evidence for an interpreter advantage? (American Sign Language)

Laurie Swabey, Todd S. K. Agan, Christopher J. Moreland, and Andrea M. Olson
Understanding the work of designated healthcare interpreters (American Sign Language)

Robert Skinner
British Sign Language and video mediated interpreting: Proximity in police settings (English)

Annemiek Hammer, Rozan van der Wolf, Jan Nijen Twilhaar, and Beppie van den Bogaerde
How to prepare student interpreters for sign supported speech interpreting? (English)

Anne Leahy
“A third person tttering the words…”: 700-year roots of the sign language interpreter role in common law court (American Sign Language)

Anne Leahy
Error tolerance in live LDS broadcasts: Comparison of hearing and Deaf interpreters (American Sign Language)

Emmy Kauling
How do people experience interpreted professional discourse? (English)

Patricia Tuxi
The educational interpreter of specific areas of knowledge needs specialized and differentiated training? (English)

Kimberly S. Bates
Anxiety and self-efficacy constructs within interpretation (American Sign Language)

Julie White and Sara Bianco
Co-construction of blended spaces: A bilingual, bicultural approach to teaching interpreting (American Sign Language)

Paula MacDonald
Online asynchronous learning: How to increase student engagement through implementation of technology (American Sign Language)

Alice Dulude
Roles self-described by Deaf interpreters (American Sign Language)

Melanie Metzger, Jennifer Cranston, and Steven Collins
Interpreting education: Language form and meaning in integrated, interpreted classrooms (American Sign Language)

Diego Barbosa
Demands on the Brazilian Sign Language interpreters in the conference context (American Sign Language)

Mark Zaurov
Inclusion of Deaf sign language interpreters (American Sign Language)

5:30-7:30 pmSocial
Union Market

Sunday, April 2

7:00-8:30 amContinental Breakfast
8:00 amRegistration
8:30-8:45 amOpening of Symposium Day 3
Surprise Performance!
8:45-9:30 amKeynote
Dr. Robert Adam

Mind the gap: What is missing for Deaf interpreters and translators?
9:30-10:00 amBreak
Hotel Atrium
10:00-11:30 amPresentations
  Ballroom A/B
10:00-10:30 amCat H.-M. Fung
“Ngo ho-m-hoji code-mix? (May I code mix?)” Cantonese-English code-switching in HKSL-Cantonese interpreting (American Sign Language)
Raychelle Harris, Poorna Kushalnagar, and Raylene Paludneviciene
Open-ended cognitive interview approach: Rethinking the gold standards for translating health measures to ASL (American Sign Language)
10:30-11:00 amHilde Haualand
Which “problem” should the sign language interpreters solve? A discussion based on a Norwegian case (American Sign Language)
Jemina Napier, Alys Young, Rosemary Oram, Robert Skinner, and Noel O’Connell
Translating the deaf self: The lived experience of being ‘known’ through interpreting (English)
11:00-11:30 amNaomi Sheneman and Pamela C. Collins
The complexities of interpreting international conferences: A case study (American Sign Language)
Heather Mole
Perceptions of power and privilege: Reflections of sign language interpreters in the UK (English)
 Symposium Closes

Recent News

Stay up to date on all the gallaudet happenings, both stories, and initiatives, we are doing with our Signing community!