Academics
Areas of Study

Emily Shaw

Associate Professor

Language, Education, and CultureInterpretation and Translation

1409 Hall Memorial Building

202/250-2540 (videophone)

202/651-5719

About

Emily Shaw, PhD has been a faculty member in the Department of Interpretation and Translation since 2015. Originally from Washington, D.C., she grew up in Columbus, Ohio, then trained and worked as an interpreter in Chicago, Illinois before returning to D.C. in 2005. While working as an interpreter in private practice, she received her Ph.D. in Linguistics from Georgetown University. In her dissertation Gesture in Multiparty Interaction: A Study of Embodied Discourse in Spoken English and American Sign Language, she employs an interactional sociolinguistic approach to analyze two multiparty discourses. The study pushes further the notion that language, both spoken and signed, is fundamentally embodied. She also has worked extensively on tracing the origin of signs in ASL to French Sign Language. This work culminated in the text A Historical and Etymological Dictionary of American Sign Language co-authored with Yves Delaporte, in which they detail the etymologies of over 500 ASL signs.

  • INT-744 Interpting Discourse Education (2011/01)(02)
  • INT-754 Interpreting Medical Discourse (2010/02)(01)
  • INT-223 Interactive Discourse Analysis (2017/02)(01)
  • INT-707 Structure of Language (2015/01)(01)
  • INT-707 Structure of Language (2015/01)(OL1)
  • INT-720 Discourse Analysis Interpreter (2017/01)(01)
  • INT-720 Discourse Analysis Interpreter (2018/01)(01)
  • INT-720 Discourse Analysis Interpreter (2019/01)(01)
  • INT-720 Discourse Analysis Interpreter (2020/01)(01)
  • INT-735 Interpreting Mental Health (2015/02)(01)
  • INT-735 Interpreting Mental Health (2016/02)(01)
  • INT-735 Interpreting Mental Health (2018/02)(01)
  • INT-736 Professional Practice I (2018/02)(01)
  • INT-736 Professional Practice I (2019/02)(01)
  • INT-744 Interpting Discourse Education (2015/01)(01)
  • INT-744 Interpting Discourse Education (2016/01)(01)
  • INT-744 Interpting Discourse Education (2017/01)(01)
  • INT-777 Guided Research Project I (2015/01)(01)
  • INT-777 Guided Research Project I (2016/01)(01)
  • INT-777 Guided Research Project I (2018/01)(01)
  • INT-777 Guided Research Project I (2019/01)(01)
  • INT-777 Guided Research Project I (2015/01)(OL1)
  • INT-777 Guided Research Project I (2016/01)(OL2)
  • INT-777 Guided Research Project I (2019/01)(OL2)
  • INT-778 Guided Research Project II (2015/02)(01)
  • INT-778 Guided Research Project II (2016/02)(01)
  • INT-778 Guided Research Project II (2017/02)(01)
  • INT-778 Guided Research Project II (2018/02)(01)
  • INT-778 Guided Research Project II (2019/02)(01)
  • INT-778 Guided Research Project II (2016/02)(OL2)
  • INT-778 Guided Research Project II (2018/02)(OL2)
  • INT-778 Guided Research Project II (2019/02)(OL2)
  • INT-810 Intrpg Sds: Ling & Trnsl Dimns (2018/01)(01)
  • INT-810 Intrpg Sds: Ling & Trnsl Dimns (2020/01)(01)
  • INT-812 Research Internship I (2018/01)(01)
  • INT-831 Interpreting Pedagogy II (2019/01)(01)
  • INT-841 Doctoral Teaching Intrshp I (2019/02)(01)
  • INT-845 Guided Research Project (2015/02)(OL1)
  • INT-900 Dissertation Research (2018/01)(05)
  • INT-900 Dissertation Research (2018/01)(16)
  • INT-900 Dissertation Research (2019/01)(16)
  • INT-900 Dissertation Research (2020/01)(16)
  • INT-900 Dissertation Research (2017/02)(16)
  • INT-900 Dissertation Research (2018/02)(16)
  • INT-900 Dissertation Research (2019/02)(16)
  • LIN-101 Sign Lang & Sign Systems (2018/02)(01)
  • IDP-595 Special Topics (2018/02)(G02)
  • INT-820 Intpg Stds: Socio-Cult Dmnsns (2020/02)(01)
  • INT-900 Dissertation Research (2020/02)(05)
  • INT-900 Dissertation Research (2020/02)(14)
  • INT-900 Dissertation Research (2020/02)(16)
  • LIN-480 Linguistics Research Experienc (2020/02)(01)
  • PHS-495 Special Topics (2018/02)(UG01)
  • INT-223 Interactive Discourse Analysis (2021/01)(01)
  • INT-720 Discourse Analysis Interpreter (2021/01)(01)
  • INT-900 Dissertation Research (2021/01)(02)
  • LIN 880-01 (2021/01)
  • LIN 480 Research Internship (2021/01)
  • LIN 880-02 (2021/02)
  • Advising Load 2015/01: Total:12 Masters:12
  • Advising Load 2015/02: Total:13 Masters:13
  • Advising Load 2016/01: Total:13 Masters:13
  • Advising Load 2016/02: Total:14 Masters:13 Doctoral:1
  • Advising Load 2017/01: Total:15 Masters:14 Doctoral:1
  • Advising Load 2017/02: Total:10 Masters:6 Doctoral:1 Other:3
  • Advising Load 2018/01: Total:9 Masters:6 Doctoral:1 Other:2
  • Advising Load 2019/01: Total:15 Masters:14 Doctoral:1
  • Advising Load 2018/02: Total:15 Masters:14 Doctoral:1
  • Advising Load 2020/01: Total:12 Masters:7 Doctoral:3 Other:2
  • Advising Load 2019/02: Total:12 Masters:7 Doctoral:3 Other:2
  • Advising Load 2020/02: Total:19 Undergraduate:7 Masters:7 Doctoral:3 Other:2
  • Advising Load 2021/01: Total:9 Undergraduate:6 Doctoral:3
  • Advising Load 2021/02: Total:9 Undergraduate:6 Doctoral:3
  • 2015 Rachel Hartig Award for Research Excellence
  • 2017 NASA-Goddard AETD External Support Award
  • Gesture in Multiparty Interaction
  • A Historical and Etymological Dictionary of American Sign Language
  • New Perspectives on the History of American Sign Language
  • Gesture and signs through history
  • The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research
  • Report on on-going research: New trends in ASL variation documentation
  • Variations franco-américaines autour du signe BECAUSE, (“French-American variations around the sign BECAUSE”).
  • De l’abée de l’Épée à la langue des signes americaine: les tribulations du signe SEXE, (“From Abbe de l’Épée to American Sign Language: The tribulations of the sign SEX”)
  • Les sources documentaires sur l’histoire de la langue des signes américaine (“Documented sources on the history of American Sign Language”)
  • Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA)
  • Maintaining the stories of the Deaf communities at Gallaudet
  • Gallaudet University Documentation of ASL: Whither a corpus of ASL?
  • American Sign Language and the Public Good: Representing the History of ASL with Heritage Learners in Grades 6-12
  • Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA) – Documentation IS Representation
  • Interpreting multimodality between hearing and deaf interactants in a task-based exchange
  • Back in time: The history and etymology of American Sign Language
  • Working with interpreters in mental health settings
  • Playing charades or reaching common ground? A micro-analytic take on gesture in multiparty interaction
  • Gesture in Multiparty Interaction
  • ASL’s Roots: The Historical Connection between ASL and LSF
  • Clerc's and Gallaudet's impact on the signs we use today: Historical change and the future of ASL
  • Exploring the historical connection between ASL and LSF
  • The palm-up epistemic in a sign language interpreter-mediated interaction
  • New trends in ASL variation documentation
  • Maintaining the Stories of the Deaf Communities at Gallaudet
  • Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA)
  • Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA) – Documentation IS Representation
  • Gallaudet University Documentation of ASL (GUDA): Whither a Corpus for ASL?
  • Selected papers from the second symposium on signed language interpretation and translation research
  • One Side of the Coin: Development of an ASL-English Parallel Corpus by Leveraging SRT Files
  • Introduction to the Motivated Look at Indicating Verbs in ASL (MoLo) Project
  • Time is ripe to make interactional moves: Bringing evidence from four languages across modalities
  • A motivated look at indicating verbs in ASL (MoLo)
  • An investigation of theme buoys in ASL
  • An investigation of theme buoys in ASL
  • Investigation of theme buoys
  • An investigation of theme buoys in ASL
  • Time is ripe to make interactional moves: Bringing evidence from four languages across modalities
  • What's up with our hands? A cross-linguistic and cross-modal comparison of palm-up in four languages
  • Interaction management strategies of older Deaf adults: Cross-linguistic insights from American Sign Language (ASL) and French Belgian Sign Language (LSFB)
  • Exploring the body as a source of meaning-making in sign language interaction
  • Gaining ground in signed language corpus linguistics
  • A Motivated Look at Indicating Verbs in ASL - (Gallaudet University Priority Research Fund)
  • ASL Variation in Ohio- (NSF)
  • The Structure and Variety of ASL in the Midwest- (NSF)
  • The history and structure of ASL in the Midwest- (NSF)
  • Deaf Evaluating ASL as Fieldworkers Documenting Individual Variation in ASL- (Spencer Foundation)
  • Faculty Development Grant- (Gallaudet University)
  • Faculty Development Grant- (Gallaudet University)
  • Faculty Development Grant- (Gallaudet University)
  • Faculty Development Grant- (Gallaudet University)
  • When "Helping" Becomes Hurtful: An investigation into the behaviors of White sign language interpreters team interpreting with an African American peer- (Spencer Foundation)
  • Stephen Fitzmaurice-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2016/02-2017/02
  • Folami Ford-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2017/01-2020/02
  • Pamela Collins-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2017/02-2019/01
  • Laurie Shaffer-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2016/01-2017/02
  • Mark Halley-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2016/01-2018/01
  • Nozomi Tomita-Linguistics (Doctoral committee) 2017/02-2020/02
  • Windell Smith-Linguistics (Doctoral committee) 2018/02
  • Donovan Catt-Linguistics (Doctoral committee) 2019/01
  • Ricardo Ortiz-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2019/02
  • Keisha Osborne-Linguistics (Doctoral committee) 2020/01
  • Yi Hin Chan-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2017/01-2021/02
  • Rafael Treviño-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2020/01
  • Margie English-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2020/02
  • Paul Harrelson-Interpretation and Translation (doctoral committee) 2016/02-2019/01
  • Janis Cole-Interpretation and Translation (doctoral committee) 2016/02-2018/02
  • Cassie Lang-Interpretation and Translation (Doctoral committee) 2021/01
  • Faculty Senate: Member 2016/01-2019/01
  • Faculty Senate: Member 2021/01-2023/02
  • Interpreting Students of Color Organization sponsor 2015/02
  • MAI Admissions Committee 2019/01
  • Faculty Search committee 2017/02-2017/02
  • Faculty Search committee 2018/02-2018/02
  • MAI student advisor 2014/02
  • MAI Research Forum organizer 2014/02-2018/02
  • DoIT student association faculty advisor 2019/01-2019/02
  • Faculty mentor to two adjunct instructors 2018/02-2018/02
  • Pro Bono interpreting: ASL-English, LSF-English 2015/01
  • Pro Bono translation: written French to written English 2015/01
  • Comprehensive exam reader 2020/02
  • MAI Admissions Committee member 2020/02
  • DoIT-LIN translation lab liaison 2021/01
  • Evaluator for Qualifying Papers 2021/03-2021/03
  • Disaster Risk Reduction and Emergency Preparedness program 2021/01
  • Pro Bono Translation work: Sauvegarde de Patrimoine Sourd 2022/01
  • Pro bono interpreting: ASL-English, LSF-English 2015/01
  • Pro bono translation: written French to written English: Various 2015/01
  • Faculty Development Week 2015/01-2015/01
  • Faculty Development Week 2015/02-2015/02
  • Faculty Development Week 2016/01-2016/01
  • Faculty Development Week 2016/02
  • Faculty Development Week 2017/01
  • Faculty Development Week 2017/02
  • Faculty Development Week 2019/01
  • Faculty Development Week 2019/02
  • Faculty Development Week 2020/01
  • Faculty Development Week 2020/02
  • Quality Matters: Applying the QM Rubric 2015/01
  • Quality Matters: Peer Reviewer Course 2019/03
  • Online Learning Consortium Training 2015/01
  • Blackboard Beginner Training 2015/01
  • Blackboard Intermediate Training 2017/02
  • Bilingual Approach Seminar 1 2019/03
  • Bilingual Approach Seminar 2 2019/03
  • EDI's Diversity Training 2019/03
  • Faculty Development Week 2021: Washington, District of Columbia 2021/01
  • RID: June 2001-Ongoing
  • PCRID: January 2014-Ongoing
  • NBDA: November 2015-Ongoing
  • NAD: January 2015-Ongoing
  • ASDC: January 2019-Ongoing
  • International Society of Gesture Studies: August 2013-Ongoing
  • Sign Language Linguistics Society: August 2017-Ongoing
  • Linguistics Society of America: February 2020-Ongoing
  • International Pragmatics Association: May 2022
  • Contact Me

    Emily Shaw

    1409 Hall Memorial Building

    202/250-2540

    202/651-5719

    202/250-2540

    This field is for validation purposes and should be left unchanged.